The Asia Institute at the University of Melbourne seeks to appoint a Senior Lecturer in Translation Studies (Chinese-English). The appointee will have the responsibility of undertaking independent teaching at undergraduate and postgraduate level in the Chinese Studies program [...]
Burton Watson has proven himself one of the best translators of classical Asian literature. Through background information about Watson’s life and close reading of his poetry translations, the following essay highlights the intricacies of his artistry and [...]
Lecture given by the late Professor Martha Cheung, Hong Kong Bapitst University, at GuangDong University of Foreign Studies, China.
Title: From the Sublime to the Ridiculous – Some Thoughts on Literary Translation
Date: 13 November 2008[...]
Robinson, Douglas (ed.)
Brodie, Geraldine; Davitti, Elena; Charlston, David; Sulaiman, M. Zain; Casarini, Alice and Kwok, Gloria Kan Lee (eds)
Kwan, Uganda Sze-pui and Lawrence Wang-chi Wang (eds)
When people think about Bloomsday, the annual celebration of James Joyce’s Ulysses, they typically think of Dublin, the city in which the novel’s action take place — they probably wouldn’t think of Hong Kong. And yet, the region boasts one of Joyce’s most dedicated fan-bases.
Theme: Researching Collaborative Translation
Deadline for abstract submission: 15 August 2015