Welcome: Guest

通事與奸民:明末中英虎門事件中的譯者

The Bogue Incident Translator, 1637

Author/Editor: 王宏志

Year of publication: 2012

Keywords: 虎門事件;李葉榮;威德爾;翻譯研究

Place of Publication & Publisher: 《編譯論叢》(臺北:國家教育研究院),5(2):41-66

Publisher URL: http://ej.nict.gov.tw/CTR/

ISBN/ISSN: 2071-4858

Publication blurb:

1637 年,英國人約翰‧ 威德爾(John Weddell, 1583–1642)率領商船隊到澳門和廣州試圖進行貿易,結果造成武裝衝突,擾攘了半年才勉強完成買賣離開。對於這次中英第一次正式接觸的歷史事件,史家有不少的論述,但卻忽視了問題的核心:翻譯—特別是譯者—在事件中所扮演的角色,以致無法真正全面準確理解事件,原因是這次虎門事件所出現的翻譯問題不只限於溝通上的困難,而且涉及一名來自中方的通事李葉榮從中營私舞弊。這不但嚴重地扭曲了雙方的溝通和了解,更讓整個事件變得複雜。本文重點不在討論這次虎門事件本身,而是希望同時利用和對比中英雙方的原始資料,集中察看翻譯人員在這次事件中所扮演的角色。 

Download resource (PDF file): The Bogue Incident Translator, 1637

Related entries

Site-wide search